quarta-feira, 14 de fevereiro de 2018

Do dia I

segunda-feira, 12 de fevereiro de 2018

Programa

16 May [2010]. Spend part of the afternoon hiding in the gazebo with a (water) pistol on my knee hoping to surprise the squirrel rifling the (squirrel-proof) bird feeder.
Alan Bennett, Keeping On Keeping On.

PS: estive para linkar, em jeito de graça, a palavra «gazebo» ao vídeo da banda com esse nome a tocar o grande clássico oitentista «I Like Chopin», mas, indo espreitar (já não me lembrava bem da canção, apenas que metia muito azeite), reconsiderei: há limites; a partir de certas quantidades de azeite não se brinca.

a lei do quão

    Deve ocorrer em breve
uma brisa que leve
    um jeito de chuva
à última branca de neve.

    Até lá, observe-se
a mais estrita disciplina.
    A sombra máxima
pode vir da luz mínima.
Paulo Leminski, Toda Poesia.

domingo, 11 de fevereiro de 2018

Domingo no mundo (46)

Florence Fuller, A golden hour, 1905.

sexta-feira, 9 de fevereiro de 2018

Os velhos casais

24 March [2009]. [...] A similar couple in the store are at the greengrocery counter where the husband is undecided, on a cauliflower.
‘What are you waiting for?’ says the wife. ‘Do you want it to sprout?’
John delights, he says, in these ancient couples who have spent a lifetime honing their skills at scoring off one another.
Alan Bennett, Keeping On Keeping On.

quinta-feira, 8 de fevereiro de 2018

=====

Dora Maar: Nusch e Paul Éluard, Mougins, 1937.

quarta-feira, 7 de fevereiro de 2018

Escafandrismo

Todo aquele que se pergunta em profundidade é um ser religioso.
Hilda Hilst numa entrevista (in Fico Besta Quando Me Entendem; org. Cristiano Diniz).

segunda-feira, 5 de fevereiro de 2018

Os diários são para comer

2 September [2008]. [...] I’ll normally have my lunch at one. Today it’s a large granary roll that I slice up thinly for sandwiches, one side of which I spread with butter, the other mayonnaise. Then I put on some cos lettuce and smoked salmon, while in the centre of the plate is some carrot and apple salad left over from last night’s supper. Sometimes I’ll have a glass of water but today not. To finish I have a sliced-up banana topped off with vanilla yogurt and half a spoonful of blackberry jam. All this I put on the French tin tray R. bought earlier this year (when I was ill and having meals in bed) and bring it upstairs to my table, where I listen to BBC7’s This Sceptred Isle, a history of England read by Anna Massey, Peter Jeffrey, Christopher Lee and Paul Eddington. Afterwards I take the tray back downstairs to get my midday pills: two Omega 3 tablets, one selenium and one saw palmetto plus a piece of dark chocolate and a cup of green tea.
Alan Bennett, Keeping On Keeping On.

Uma forma de possessão

Traduzir é um trabalho fascinante. (...) 
É preciso uma imersão. Uma pessoa tem de estar quase possuída por aquelas vozes. Eu andava pela casa a recitar aqueles vozes. É uma forma de possessão. Uma pessoa tem de estar possuída pelo texto original para depois, pouco a pouco, ir construindo o que o texto pode ser noutra língua.
António Sousa Ribeiro, aqui.

domingo, 4 de fevereiro de 2018

Domingo no mundo (45)

Joseph Siffred Duplessis, Madame de Saint-Maurice (Pormenor), 1776.

quinta-feira, 1 de fevereiro de 2018

The point

28 November [2007]. R. is reading Brideshead Revisited for the first time, my browning-at-the-edges Penguin that must be fifty years old.
‘Tell me,’ he says plaintively, ‘is it meant to be snobbish or am I missing the point?’
Alan Bennet, Keeping On Keeping On.

Virginia lendo

Lady Ottoline Morrell, Junho de 1926.